EVENTS
>

IT'S YOUR WORLD - Play / Pray for Japan -

3月11日に起きた国内観測史上最大の地震である東北関東大震災。数十万人が被災し多くの命が失われ、今なお行方の分からない方、避難生活を余儀なくされている方々が数多くいらっしゃいます。地震発生後、徐々に明らかになっていく被害状況に大きな驚き、恐怖そして悲しみを憶えながら何も出来ない自分を歯がゆく思いました。その中で音楽に携わる者として出来ること、DJとして出来ることを考え続けた結果、音楽イベントを開催してそこで音楽を共有しながら被災地にエールを送ることが今自分に出来ることだと分かりました。それから数時間で携帯に登録されているDJの方々に電話をかけ出演のお願いをしました。あいにく都内にいらっしゃらない方、電話番号が変わっていた方については今回は諦めました。
復興までの道のりはきっと長いものでしょう。これを皮切りに継続的に開催していければと思います。電力に関しては必要最小限の使用を心がけ、参加して下さる皆さんが外出時に電気を消して来て下されば負担は最小限になります。音楽を聴きながら楽しみ、語らいながら1日も早い復興を共に祈りましょう。なお当日の入場料の全額は義援金として日本赤十字社を通し被災者の方々に贈ります。皆さんのご協力をお願いします。
松浦俊夫

On March 11, the Tohoku and Kanto region was hit by the largest earthquake in record history. Several hundred thousands of people were affected and many lives were lost, many are still missing. Many survivors have no choice but to stay in evacuation centers. After the quake, I was shocked by the scale of the damage as it unfolds, and felt irritated for not being able to do anything, despite feeling so much fear and sorrow.
I contemplated on what I can do as a professional in the music industry and as a DJ, and reached a conclusion that hosting a
music event and sharing music with everybody while sending our best to the affected area would be the most I could do now.
After I came up with the idea, I called all the DJs listed in my phonebook, and asked for their support. I gave up on contacting
people who were out of town, and people I couldn't reach because they'd changed their number.
The road to recovery will be long. With this event as the first step, I hope to continue hosting events in the future also.
As energy shortage is currently a problem, I'll be sure to cut back on energy consumption. If the people who come to the event turn out all the lights at home, that would help alleviate the burden.
Let's all pray for an early recovery by listening to music and talking to each other.
The entrance fee for the event will be donated to the affected area through the Japanese Red Cross
I hope for your kind support.
Toshio Matsuura